{"id":336,"date":"2003-10-04T04:10:00","date_gmt":"2003-10-04T04:10:00","guid":{"rendered":"http:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/?p=336"},"modified":"2018-08-03T15:36:16","modified_gmt":"2018-08-03T20:36:16","slug":"336","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/2003\/10\/04\/336\/","title":{"rendered":"Sorry I Didn&#8217;t Clear This Up in Time"},"content":{"rendered":"<p>My apologies to whomever searched for <a href=\"http:\/\/www.google.com\/search?hl=en&#038;ie=ISO-8859-1&#038;q=what%20is%20the%20difference%20between%20hasta%20luego%20and%20hasta%20la%20vista%3F\" target=\"new\"><code>what is the difference between hasta luego and hasta la vista?<\/code><\/a> and clicked through to find my review of <a href=\"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/2003\/08\/05\/172\/\" target=\"new\"><i>Flappers 2 Rappers<\/i> by Tom Dalzell<\/a>.<\/p>\n<p>Briefly, <i>hasta luego<\/i> directly translates into &#8220;Until then,&#8221; which is a casual farewell.<\/p>\n<p><i>Hasta la vista, bebe<\/i> directly translates into &#8220;Until the vision (or viewing),&#8221; which is a casual farewell.  What is &#8220;the vision,&#8221; you might ask?  The Rapture?  Don&#8217;t ask me, Professor Michaels was too busy trying to knock the schwa out of our mouths and to make us <i>understand<\/i> that idiomatic expressions do not directly translate to explain the origin of Spanish idiom.<\/p>\n<p>So there you have it.  Both mean &#8220;Catch you later.&#8221;  Except one&#8217;s &#8220;Take it easy&#8221; and the other is &#8220;Peace, out.&#8221;<\/p>\n<p>Hope that clears it up for you.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>My apologies to whomever searched for what is the difference between hasta luego and hasta la vista? and clicked through to find my review of Flappers 2 Rappers by Tom Dalzell. Briefly, hasta luego directly translates into &#8220;Until then,&#8221; which is a casual farewell. Hasta la vista, bebe directly translates into &#8220;Until the vision (or [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3334,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[44],"tags":[],"class_list":["post-336","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-searches"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/336","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3334"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=336"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/336\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21988,"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/336\/revisions\/21988"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=336"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=336"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/brianjnoggle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=336"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}